środa, 9 stycznia 2013

Are you a typical hausfrau?

O słowie "Hausfrau" piszę, gdyż zdaje się, że to słowo weszło w ostatnich latach do amerykańskiej odmiany angielskiego, co mnie bardzo zaskoczyło, choć może nie powinno, bo przecież w angielskim są zapożyczenia z niemieckiego. Wiele razy słyszałam "hausfrau" ostatnio w amerykańskich filmach i serialach. Sprawdzałam w największym angielsko-polskim słowniku, jaki w ostatnich latach ukazał się w Polsce, i słowa "hausfrau" jeszcze tam nie ma. Być może w następnej edycji słownika już będzie.

a tradicional hausfrau
I'm not a typical hausfrau
Do you want me to be a hausfrau?

Żeby sprawiedliwości stało się zadość, to jeszcze podam kilka niemieckich zdań:



Mein Beruf ist Hausfrau. - Mój zawód do gospodyni domowa / pani domu.
Ich wäre nicht gerne eine Hausfrau. - Nie byłabym chętnie gospodynią domową.
Die Rolle der Frau als Hausfrau ist in manchen Ländern von großer Bedeutung. - Rola kobiety jako gospodyni domowej ma w niektórych krajach duże znaczenie.

 W południowych Niemczech oraz Austrii „Hausfrau” oznacza także gospodynię wynajmującą pokoje (inaczej Zimmerwirtin).

Przymiotnik brzmi: hausfraulich - właściwy dla pani domu
hausfrauliche Pflichten – obowiązki gospodyni domowej, obowiązki właściwe dla pani domu

1 komentarz:

  1. Polecam artykuł:
    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_German_expressions_in_English

    OdpowiedzUsuń