sobota, 21 czerwca 2014

"Haus" rozłożony na czynniki pierwsze. Część piąta

Jak już było wspominane wcześniej, słowo „Haus“ może oznaczać także budynek, siedzibę. W restauracjach czy lokalach często możemy zobaczyć słowo „hausgemacht”. Ma ono tak właściwie 2 znaczenia:

hausgemacht – domowej roboty, np. „hausgemachtes Brot” (chleb domowej roboty), „hausgemachte Marmelade” (marmolada domowej roboty)

hausgemacht – przyrządzony w danym lokalu, np. „hausgemachte Butter” (masło przyrządzone w danym lokalu)

hauseigen – własny, należący do danego lokalu, instytucji, np. hauseigene Produktion“ – własna produkcja, „hauseigenes Schwimmbad“ – własny basen

nach Art des Hauses – według własnej receptury, np. „Forellen nach Art des Hauses” (pstrągi według własnej receptury)

Słowo „Haus“ jest związane także ze śmiercią:

„Der Sarg” (trumna) bywa nazywana „das letzte Haus”, czyli ostatnim domem.

Również „das Grab”  (grób) bywa nazywany „ein enges, stilles Haus”, czyli ciasnym, cichym domem. 

1 komentarz:

  1. Wow, jestem pełna uznania dla Twojej pracy!:) Kiedy zapytałam Cię w komentarzu o używanie zwrotu "zu Hause", nie spodziewałam się nawet, że tak rzetelnie podejdziesz do tematu! Super:) Bardzo dziękuję za wszystkie posty nt. niemieckiego rzeczownika Haus. To naprawdę miło z Twojej strony, że tak poważnie podchodzisz do komentarzy.

    OdpowiedzUsuń