środa, 31 grudnia 2014

Słownictwo do tekstu "Was zu Weihnachten auf die Nerven geht..."

Tu link do tekstu z 24 grudnia:



überfüllt - przepełniony

der 1. Advent - pierwsza niedziela Adwentu, "pierwszy adwent". Można powiedzieć "der erste Adventssonntag", ale spotykam się z tym, że częściej mówi się "der erste Advent", "der zweite Advent" itd.

etwas geht jemandem auf die Nerven - coś działa komuś na nerwy, wkurza

Immer wieder geht mir das Herbstwetter auf die Nerven. - Jesienna pogoda ciągle działa mi na nerwy. 

sich über etwas (+Akk.) Gedanken machen - zastanawiać się nad czymś, myśleć o czymś  

Du machst dir zu viele Gedanken über die Arbeit. - Za dużo myślisz o pracy.

etwas ist von Nachteil - coś jest wadą. Analogicznie: etwas ist von Vorteil - coś jest zaletą 

um Gottes willen!- na miłość boską!

jemanden ausfragen - wypytywać kogoś

das zigste Mal - któryś raz z rzędu

zum zigsten Mal - po raz enty

Das ist heute schon die zigste Anfrage. - To już dzisiaj któreś z rzędu zapytanie.

es zu etwas bringen - wiele osiągnąć

Mein Chef hat es in seinem Leben zu etwas gebracht. - Mój szef do czegoś w życiu doszedł / wiele osiągnął.

sich Sorgen machen (um etwas + Akk.) - martwić się 

Ich mache mir Sorgen um meine Kinder. - Martwię się o moje dzieci.

das wär's - to by było na tyle

aufgeben - poddać się

Ich gebe nie auf. - Nigdy się nie poddam.

meckern - narzekać

Viele Leute meckern über die Regierung. - Wielu ludzi narzeka na rząd.

sich etwas ersparen - oszczędzić sobie czegoś

Du kannst dir die Mühe ersparen. - Możesz oszczędzić sobie wysiłku.

etwas vom Internet herunterladen - ściągnąć coś z Internetu

Viele Internetnutzer laden die Musik illegal herunter. - Wielu użytkowników Internetu ściąga muzykę nielegalnie.

sich etwas einfallen lassen - wpaść na pomysł, wymyślić coś

Ich musste mir etwas Neues einfallen lassen. - Musiałam wymyślić coś nowego.

Kannst du dir nichts Besseres einfallen lassen? - Nie możesz wymyślić nic lepszego?

erholsam - relaksujący, spokojny

Ich hatte im Sommer einen erholsamen Urlaub. - Miałam w lecie relaksujący urlop.

Hast du einen erholsamen Schlaf? - Czy masz spokojny sen?

besinnlich - refleksyjny, nastrojowy

Es war eine besinnliche Zeit. - To był czas zadumy.

Ihr Ehemann ist ein besinnlicher Mensch. - Jej mąż jest człowiekiem o refleksyjnym usposobieniu.

Der gestrige Abend war besinnlich. - Wczorajszy wieczór był nastrojowy.

das Rentier, -e - renifer

das Maß - umiar

in etwas das rechte Maß halten / bei, in etwas Maß halten - zachowywać umiar

Er kann im Essen das rechte Maß nicht halten. - On nie potrafi trzymać umiaru w jedzeniu.

abräumen - sprzątnąć (den Teller, den Tisch)

Darf ich jetzt den Tisch abräumen? - Czy mogę teraz sprzątnąć ze stołu?

sich vollstopfen - zapchać się jedzeniem

Musst du dich immer so vollstopfen? - Czy musisz się zawsze tak zapychać?

die ärztliche Hilfe - pomoc lekarska

vernachlässigen - zaniedbywać

Ich könnte nie meine Arbeit vernachlässigen. - Nigdy nie mogłabym zaniedbywać pracy. 

6 komentarzy:

  1. Pomyślności w Nowym Roku.

    OdpowiedzUsuń
  2. Viel Glück und alles Gute für das neue Jahr 2015! Agnieszka

    OdpowiedzUsuń
  3. Wiesz, może Cię zaskoczę, ale wszystkie twoje notki sobie streszczam i zapisuję na komputerze info, które, według mnie, się przydadzą. Najczęściej są to słówka :D

    Natknęłam się na Twój blog jakieś pół roku temu, dokładnie we wakacje i do teraz jestem i chyba jeszcze długo pozostanę :)

    Wszystkiego dobrego w Nowym Roku! :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bardzo się cieszę, że tak jest :)

      Również życzę wszystkiego najlepszego w 2015!

      Usuń