środa, 28 stycznia 2015

Dlaczego by nie Schmetterling?

Powszechna opinia o języku niemieckim jest taka, że brzmi on po prostu brzydko. Ja mam na ten temat nieco inne zdanie. Myślę, że język niemiecki brzmi pięknie, jest bardzo melodyjny i że da się w nim pisać piękne wiersze i śpiewać śliczne piosenki.

Jednym z najczęściej podawanych przykładów jest Schmetterling - słowo często wyśmiewane, bo jak brzmi Schmetterling w porównaniu z odpowiednikami w innych językach?

ang. - butterfly
fr. - papillon
hiszp. - mariposa 
wł. - farfalla 

Moim zdaniem "Schmetterling" jest bardzo ładnym słowem, jednym z moich ulubionych w niemieckim.

Bardzo lubię książki Wojciecha Cejrowskiego, w których opisuje swoje wyprawy do Ameryki Południowej. Chyba w "Gringo wśród dzikich plemion" pisał, że kiedy ktoś wybiera się do amazońskiej dżungli, to należy słuchać indiańskiego przewodnika bez względu na wszystko. Nawet jeśli coś europejskiemu człowiekowi wydaje się ładne i przyjazne, to wcale nie musi takie być. Wspomniał m.in. o motylach, które w dżungli mogą być zarówno przyjazne, jak i bardzo niebezpieczne. Te groźne nazwał właśnie "Schmetterlingami" :)

Warto przyjrzeć się w tym momencie historii słowa "Schmetterling". Pochodzi ono z dolnosaksońskiego (Obersächsisch - dialekt w okolicach Drezna), prawdopodobnie od słowa "(der) Schmetten", czyli "śmietana". Słowo "Schmetten" jest spokrewnione z czeskim słowem "smetana".

A co wspólnego mają motyle ze śmietaną?

Według starych wierzeń ludowych czarownice latały pod postacią motyla (in Schmetterlingsgestalt), aby kraść mleko i śmietanę właśnie.

W niektórych regionach Szwajcarii "Schmetterling" jest nazywany "(der) Sommervogel" - letni ptak. Czy nie ładnie?

der Schmetterling, die Schmetterlinge - motyl, motyle
wie ein Schmetterling hin und her flattern - dosłownie "fruwać jak motyl", znaczenie: mieć wiele miłostek, przelotnych romansów
Schmetterlinge im Bauch - motyle w brzuchu
Schmetterling schwimmen - pływać stylem motylkowym
200 m Schmetterling schwimmen - przepłynąć 200 m stylem motylkowym
das Schmetterlingsschwimmen - pływanie stylem motylkowym
die Gestalt, die Gestalten - postać, postaci


niedziela, 25 stycznia 2015

W 80 blogów dookoła świata: 5 pytań do blogera

Pierwszy raz biorę udział w akcji "W 80 blogów dookoła świata" i myślę, że przyłączę się do niej na stałe.

Dzisiejszy temat to "5 pytań do blogera". Odpowiadam więc na pytania, które wybrałam:

1. Twój pierwszy dzień/pobyt w kraju X.
Było to w kwietniu 2008 roku. Pojechałam wtedy na wycieczkę studencką dofinansowaną przez DAAD. Wycieczka dotyczyła przełomowych wydarzeń 1989 roku. Zwiedziliśmy wtedy Berlin i Lipsk. Pierwszym miejscem w Niemczech, jakie zobaczyłam, był właśnie Berlin. Pamiętam, że byłam wtedy oszołomiona, bo nigdy wcześniej nie widziałam tak dużego miasta. W Berlinie spędziliśmy 4 dni, potem 4 dni w Lipsku. Pierwszego dnia w Berlinie tylko pochodziliśmy potem po mieście. Pamiętam, że zobaczyłam wtedy słynną ulicę Ku'damm.

Kilka zdjęć zrobionych tamtego wieczoru:







2. Najbardziej zaskakujące odkrycie związane z krajem X. 
Że Niemcy są zupełnie inni od Polaków. Niby sąsiedzi, ale oni jednak mają mentalność germańską, a my słowiańską. Myślę, że po tych wszystkich latach w znacznym stopniu przesiąkłam niemiecką mentalnością. Objawia się to np. w tym, że czytam w myślach mojego szefa i wszystko robię, zanim on mi powie, co mam robić. Łatwo jest mi przewidzieć, jak Niemcy zareagują w danej sytuacji - co im się spodoba, co zaakceptują, a czego nie.

3. Ulubione motto, cytat, powiedzenie, powiedzonko w języku X.
das gibt es (doch) nicht! - mówimy, kiedy w coś trudno jest uwierzyć. Dosłownie: "tego nie ma" 

das ist nicht wahr - podobne zastosowanie, dosłownie: "to nie jest prawdziwe"

das war einmal - "to było kiedyś" - używam bardzo często, kiedy wspominam dawne czasy, najczęściej z ironią 

ich kann nichts dafür - "nic nie mogę na to poradzić"

dumm ist dumm, man kann nichts machen - "głupi to głupi, nie można nic poradzić" - tak zawsze mówiła moja nieżyjąca już sąsiadka, kiedy zawaliła jakąś sprawę.

ich geb' nie auf - "nigdy się nie poddam" - motto mojego życia (jest też piosenka Helene Fischer o takim tytule)

das ist nicht richtig, das ist verkehrt

(das ist) zu viel des Guten - to już przegięcie, za wiele tego dobrego 

man muss alles so nehmen, wie es ist und versuchen, das Beste daraus zu machen - "trzeba przyjąć wszystko takie, jakie jest i próbować zrobić z tego to, co najlepsze" - tak mniej więcej można przetłumaczyć to motto. Dosyć często słyszę je od Niemców i bardzo przypadło mi do gustu.

4. Twój największy sukces odnośnie nauki języka.
Nauczenie się fińskich przypadków i ogólnie rozgryzienie tego języka.

5. Ulubiona reklama z kraju X.

Ogólnie nie mam wiele do czynienia z reklamami, bo nie oglądam telewizji. Miałam telewizor w moim mieszkaniu, ale 3 lata temu go wyrzuciłam, kiedy były u nas wystawki. Mimo to dobrze pamiętam jedną reklamę Vodafone, którą gdzieś widziałam. W tle było słychać piosenkę "We are the people". Chciałam zamieścić tutaj link do niej, ale niestety nie mogę jej znaleźć nigdzie w Internecie.

 "W 80 blogów dookoła świata"...

...jest akcją blogerów językowych. Danego dnia każdego miesiąca na blogach osób biorących udział w akcji pojawiają się posty z myślą przewodnią. Akcja ta pozwala nie tylko na lepsze poznanie się blogerów, ale przede wszystkim daje czytelnikom możliwość poszerzenia wiedzy - przenosząc się na inne blogi, mogą porównać, jak to jest w poszczególnych krajach. 

Linki do postów na innych blogach językowych: 

Chiny:

Francja:

Holandia:
Kirgistan:
O języku kirgiskim po polsku: 5 pytań do blogera - o języku kirgiskim i Kirgistanie http://kirgiski.pl/2015/01/5-pytan-do-blogera-o-jezyku-kirgiskim-i-kirgistanie/

Niemcy:


Rosja:

  
Szwajcaria:

Wielka Brytania:
  




Włochy: 

Wietnam: 

Jeśli ktoś z Was ma własny blog i chciałby wziąć udział w akcji, to może napisać na adres: blogi.jezykowe1@gmail.com 

środa, 21 stycznia 2015

Kurs polskiego w VHS

Na blogu pisałam już kilka razy o kursach polskiego, jakich udzielam w Volkshochschule w Wittlich. Prowadziłam je od początku 2013 roku i teraz do jesieni czeka mnie przerwa, aż zbierze się nowa grupa. Mam więc czas na analizę i ewaluację.

Pisałam już, że uczenie polskiego jest bardzo trudne. O wiele trudniej jest uczyć swojego języka ojczystego niż obcego. Było wiele detali z gramatyki, z których ja sama sobie nie zdawałam sprawy, ale tak to właśnie jest w języku ojczystym - nie poddajemy analizie tego, co mówimy i nie zastanawiamy się nad tym.

Może przejdę do tego, co dało mi prowadzenie kursów polskiego:

1. Poznałam wspaniałych ludzi. Kursanci byli osobami, które jeszcze podczas wojny lub krótko po wojnie urodziły się w Polsce i których rodziny zostały wypędzone. Opowiadali mi bardzo ciekawe historie, których nie mogłabym nigdzie przeczytać.
2. Dowiedziałam się wiele o moim ojczystym języku. Dopiero ucząc go, zdałam sobie sprawę z tego, jaki jest skomplikowany. Jest tu więcej wyjątków niż reguł. Mimo to starałam się to wszystko przedstawiać logicznie.
3. Opracowałam samodzielnie cały kurs polskiego. 99% ćwiczeń było moimi autorskimi pomysłami.
4. Zdobyłam niesamowite doświadczenie zawodowe i zobaczyłam, jak to jest uczyć innego języka oprócz niemieckiego.
5. Wyraźnie dostrzegłam różnice pomiędzy polskim a niemieckim.
6. Kursantami były głównie osoby starsze - zobaczyłam, jak to jest je uczyć i że jest to zupełnie inne od uczenia młodych osób. Musiałam dostosować metody pracy, także tempo.

Muszę na koniec powiedzieć, że naprawdę podziwiam moich kursantów za wytrwałość. Myślę, że naprawdę wiele się nauczyli. Patrząc wstecz na te 2 lata, sądzę, że dobrze wywiązałam się z zadania, a także kierownictwo VHS zawsze było zadowolone z mojej pracy. Najbardziej liczy się jednak dobry kontakt z uczącymi się - był on idealny mimo różnicy pokoleń (najstarszy kursant miał 88 lat - wielki szacunek dla niego, niesamowicie inteligentny człowiek, był najlepszy ze wszystkich).

Dzisiaj, na początek ostatniego spotkania, zapytałam uczestników o opinię na temat kursu. Na szczęście była ona pozytywna, ale ja sama zawsze to czułam. Jedyne, co bym chciała zmienić, to żeby następnym razem było więcej mówienia. Nie jest to jednak proste w realizacji, także ze względu na specyfikę kursów w VHS. Robiłam dużo powtórek, było to konieczne. Ogólnie uczestnicy byli za tym, żeby zajęcia odbywały się w plenum. Nie chcieli za bardzo robić ćwiczeń w parach, a to byłyby dobre okazje do mówienia. Wiadomo, jak to jest w całej grupie - nie każdy ma okazję coś powiedzieć. Następnym razem opracuję nowe metody.

Spotkam się z uczestnikami raz jeszcze. Po zakończeniu każdego kursu organizujemy spotkanie w kawiarni. Także do 11 lutego :)

Teraz robię sobie małą przerwę od uczenia polskiego, potrzebuję jej. Na jesieni do tego wrócę z wielką chęcią i energią :)

piątek, 16 stycznia 2015

Druga wyprzedaż (angielska)

Dzisiaj coś dla zainteresowanych językiem angielskim.

W przypadku zainteresowania proszę o kontakt na mój adres: msurowiec2010@gmail.com (tylko i wyłącznie na ten adres, nie na facebooku). 

Kilka uwag: 

Obowiązuje zasada: kto pierwszy, ten lepszy. Ja zaś zobowiązuję się odpowiedzieć na maile w przeciągu 48 godzin. 

Jeśli ktoś wyrazi chęć zakupienia czegoś, a potem nie uiści zapłaty w przeciągu 7 dni roboczych, to rzecz ta przechodzi w ręce kolejnej chętnej osoby. 

Kupujący ponosi koszty wysyłki według cennika Poczty Polskiej - wysyłka wszystkich rzeczy będzie z Polski. 


1. Wielki słownik angielsko-polski i polsko-angielski. 2 tomy, wyd. PWN


Słownik zawiera ponad 500 000 haseł. 

Cena: ok.200 zł 
Cena u mnie: 100 zł 

2. Longman pocket phrasal verbs dictionary 


Cena: 52 zł
Cena u mnie: 20 zł 

3. Angielski phrasal verbs & phrasal verbs 2, wyd. Edgard (audiokursy)
książeczka + CD

Okładki mogą być trochę inne, bo mam pierwsze wydanie. 

Cena: ok. 50 zł
Cena u mnie: 25 zł (za obie części) 

4. Słownik przysłów i powiedzeń angielsko-polski i polsko-angielski


Cena: 37 zł
Cena u mnie: 18 zł

5. 1000 idiomów angielskich Langenscheidt 


Cena: nie wiem, czy książka jest jeszcze dostępna
Cena u mnie: 16 zł

6. English repetytorium tematyczno-leksykalne 1, 2, 3, wyd. Wagros


 Do sprzedania poprzednie wydanie, nie najnowsze. 

Cena: ok. 57 zł
Cena u mnie: 30 zł (wszystkie trzy książki)

7. Oxford collocations dictionary for students of English


Okładka jest inna, ponieważ mam poprzednie wydanie słownika. 

Cena: ok. 125 zł 
Cena u mnie: 70 zł 

8. English phrasal verbs in use 


Okładka jest inna, ponieważ mam poprzednie wydanie. 

Cena: ok. 70 zł 
Cena u mnie: 30 zł 

10. Trisha Ashley - Twelve days of Christmas (powieść)


Cena: ok 7 funtów
Cena u mnie: 10 zł 

11. George R.R. Martin - A game of thrones 


Pierwszy tom serii "Gra o tron" po angielsku. 

Cena: 7 euro 
Cena u mnie: 12 zł 

12. J.K. Rowling - Harry Potter and the Philosopher's Stone, Harry Potter and the Chamber of Secrets, Harry Potter and the Prisoner of Azkaban



Trzy pierwsze tomy serii "Harry Potter" po angielsku. 

Cena: 13,95 euro za jedną książkę
Cena u mnie: 50 zł (za wszystkie trzy książki)

13.  Serial The Borgias - sezony 1, 2 (na DVD) 


Do obejrzenia po angielsku, napisy angielskie 

Cena: ok. 30 funtów 
Cena u mnie: 50 zł (obie serie)

14. Suzanne Collins - Catching fire & Mockingjay 




Druga i trzecia część trylogii "Igrzyska śmierci" po angielsku. 

Cena: ok. 9 euro za jedną książkę 
Cena u mnie: 25 zł (za obie) 

15. English grammar training ABC, wyd. Wagros


Cena: nie wiem, czy książka jest jeszcze dostępna 
Cena u mnie: 12 zł 

16. J.R.R. Tolkien - The Silmarillion (po angielsku) 


Cena u mnie: 12 zł 

17. Serial BBC Rozważna i romantyczna (3 DVD) 



Ekranizacja powieści Jane Austen. 

Do obejrzenia po angielsku, dodatkowo polski lektor i polskie napisy.

Cena w sklepie: ok. 50 zł
Cena u mnie: 25 zł 

18. Call the midwife (3 serie plus specjalne odcinki świąteczne) - razem 10 DVD 



Wspaniały serial obyczajowy o położnych pracujących we wschodnim Londynie. Akcja toczy się w latach 50-tych. Jeden z moich ulubionych seriali, polecam. 

Cena: ok. 21 funtów
Cena u mnie: 55 zł 

19. Drugi sezon serialu "The vampire diaries" (5 DVD)





Do obejrzenia po angielsku , napisy: angielskie, duńskie, niderlandzkie, fińskie, norweskie, szwedzkie 

Cena: 8,50 funta 
Cena u mnie: 25 zł 

20. serial Lost (sezony 2-6)


sezon 2 - po angielsku
sezon 3 - po angielsku, niemiecku lub hiszpańsku, napisy w tych jezykach, dodatkowo szwedzkie, norweskie, duńskie, fińskie, islandzkie
sezon 4 - po angielsku, włosku lub hiszpańsku, napisy w tych językach, dodatkowo szwedzkie, norweskie, duńskie, fińskie, islandzkie, portugalskie, niderlandzkie
sezon 5 - jak w sezonie 4

sezon 6 - jak w sezonie 4

Cena: ok. 50-60 funtów 
Cena u mnie: 120 zł (wszystkie serie) 

Zdjęcia: 






niedziela, 11 stycznia 2015

Poradnik Sprachcaffe "Jak nauczyć się języka obcego?"

[Wyprzedaż moich książek, podręczników, słowników i filmów z języka angielskiego będzie w piątek.]


Dzisiaj chciałabym napisać kilka słów o poradniku "Jak nauczyć się języka obcego?", który jest inicjatywą portalu Sprachcaffe. Kiedy kilka miesięcy temu otrzymałam propozycję wzięcia udziału w projekcie, nie sądziłam, że wyjdzie z tego coś tak ciekawego. W celu swojej edukacji językowej możecie poczytać o metodach uczenia się, a także dowiedzieć się czegoś o blogerach, bo to własnie z osobami prowadzącymi blogi językowe zostały przeprowadzone wywiady. Warto poszukać w poradniku inspiracji i pomysłów do uczenia się np. gramatyki czy mówienia. Poradnik jest darmowy :)

Blogi o językach obcych są dzisiaj tak popularne, że tym bardziej warto było uwzględnić to w literaturze :)

Projekt podoba mi się przede wszystkim dlatego że nie jest to książka w tradycyjnym stylu, gdzie metody nauczania są przedstawione w długich opisach. To jest oczywiście dobre, ale nie każdy czas ma czytać książki o metodyce nauczania czy uczenia się języków obcych. W poradniku znajdziemy zwięzłe teksty, co dla wielu osób ma kluczowe znaczenie. Poza tym oczywiście uwzględnione są nowe metody nauczania.

Poradnik podzielony jest na kilka części:

1. Język angielski
2. Język francuski
3. Język hiszpański
4. Język niemiecki
5. Język włoski
6. Pozostałe języki (tutaj język rosyjski, japoński, szwedzki, holenderski)
7. Blogi wielojęzyczne
8. Firmy & portale

Przeglądając poradnik, znalazłam wiele blogów o językach obcych, których wcześniej nie znałam.

Wywiad ze mną znajdziecie na stronie 50 :)

A tutaj znajdziecie poradnik:

"Jak nauczyć się języka obcego?"

poniedziałek, 5 stycznia 2015

Pierwsza wyprzedaż. Zapraszam!

Tak jak zapowiadałam, dzisiaj pierwsza wyprzedaż na blogu, będą jeszcze dwie. Następna powinna być ciekawa dla miłośników języka angielskiego, trzecia dla miłośników obu języków. Planuję jeszcze czwartą wyprzedaż niemieckich gazet i czasopism - za bardzo niskie ceny. Dajcie proszę znać, czy jest to dla kogoś ciekawe. 

Wszystkie rzeczy, jakie sprzedaję, są w stanie idealnym, ponieważ były używane tylko przeze mnie albo nie były w ogóle używane. Kilka lat temu wyjechałam do Niemiec, te książki cały czas stały w mojej bibliotece w domu moich rodziców i tylko moja siostra ścierała z nich kurz, także - tak jak wspomniałam - stan idealny. 

Ceny też nie są wygórowane, ponieważ najważniejsze jest dla mnie oddanie tych rzeczy w dobre ręce, a nie zarobienie. 


W przypadku zainteresowania proszę o kontakt na mój adres: msurowiec2010@gmail.com (tylko i wyłącznie na ten adres, nie na facebooku). 

Kilka uwag: 

Obowiązuje zasada: kto pierwszy, ten lepszy. Ja zaś zobowiązuję się odpowiedzieć na maile w przeciągu 48 godzin. 

Jeśli ktoś wyrazi chęć zakupienia czegoś, a potem nie uiści zapłaty w przeciągu 7 dni roboczych, to rzecz ta przechodzi w ręce kolejnej chętnej osoby. 

Kupujący ponosi koszty wysyłki według cennika Poczty Polskiej - wysyłka wszystkich rzeczy będzie z Polski. 

Więc do dzieła: 

1. Niemiecki dla dzieci słownik obrazkowy
książka + CD (wydawnictwo Edgard) 


Dużo korzystałam z tej książki, kiedy uczyłam dzieci. Jest tam co prawda kilka literówek, ale germanista to wychwyci. 

Cena w księgarni: 27,90 zł
Cena u mnie: 12 zł 

Tu więcej na temat tej książki:


2. Deutsch. Lesen und verstehen 2 
wydawnictwo Wagros 
Polecam, jeśli ktoś interesuje się językiem niemieckim biznesowym. 


Tu info na temat książki:


Cena w księgarni: 12,90 zł
Cena u mnie: 7 zł 

3. Słownik frazeologiczny niemiecko-polski 
wydawnictwo Wiedza Powszechna 

Info na temat słownika:

http://wiedzapowszechna.pl/pl/p/Slownik-frazeologiczny-niemiecko-polski/179

Cena w księgarni: 34,65 zł 
Cena u mnie: 18 zł 

4. Langenscheidt 1000 idiomów niemieckich

Cena w księgarni: nie wiem, czy teraz ta książka w ogóle jest dostępna 
Cena u mnie: 15 zł 

5. Słownik przysłów niemiecko-polski i polsko-niemiecki
wydawnictwo Wiedza Powszechna 



Cena w księgarni: nie wiem, czy książka jest dostępna 
Cena u mnie: 14 zł 

6. Duży słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski PONS, 2 tomy, bez płyty
65 000 haseł w każdym tomie

Cena w księgarni: 64,90 zł za jeden tom
Cena u mnie: 90 zł za oba tomy 

7. Przewodniki Wiedzy i życia - Niemcy, Austria, Szwajcaria
Okładki mogą się nieco różnić od tych na zdjęciach, bo te przewodniki są chyba co kilka lat wznawiane. Moim zdaniem są bardzo dobre - spore kompendium wiedzy w jednym miejscu. Bardzo przejrzysty układ, dodatkowo wiele zdjęć. 

Cena w księgarni: 80-95 zł za jeden przewodnik.
Cena u mnie: 40 zł za jeden przewodnik 



 8. Wielki słownik polsko-niemiecki PWN

Informacja o słowniku:


Cena w księgarni: 177,60 zł
Cena u mnie: 95 zł 

9. Serial "Die Säulen der Erde" (4 DVD)
Po polsku: "Filary Ziemi". Wspaniała ekranizacja powieści Kena Folletta. Oglądałam 3 razy. Obejrzałabym jeszcze z 10 razy, ale już wystarczy :) 
Serial można obejrzeć po angielsku lub po niemiecku, są też napisy w obu tych językach. 

Cena u mnie: 25 zł 


Tu możecie obejrzeć zwiastun:


10. Serial "Ghost whisperer - Stimmen aus dem Jenseits" - serie 1,2,3 - razem 17 płyt DVD

Serial z Jennifer Love Hewitt o dziewczynie mającej zdolność rozmawiania z duchami zmarłych, którym pomaga zamknąć ziemskie sprawy. Bardzo wciągający, polecam. W najbliższym czasie bez wahania zakupię serie 4 i 5. 

Zwiastun: 


Serial można obejrzeć po angielsku, niemiecku lub po włosku. Dodatkowo napisy niemieckie, angielskie, włoskie, w serii drugiej też niderlandzkie, w serii trzeciej dodatkowo tureckie i arabskie. 

Cena u mnie: 60 zł (za wszystkie 3 serie) 





11. Film na DVD "Sherlock Holmes. Spiel im Schatten" 



Film można obejrzeć po niemiecku, angielsku, włosku lub francusku Napisy francuskie, niderlandzkie, niemieckie, angielskie, włoskie.

Cena u mnie: 10 zł 

Zdjęcia: