środa, 30 września 2015

O "Zuhause"

Dzisiaj czas na powrót do cyklu "Haus". Tutaj znajdziecie jego poprzednie części: 


Wracam tak właściwie nie do samego słowa "Haus", lecz raczej "Zuhause". Jaka jest różnica?

"Das Zuhause" to "dom" w znaczeniu "ognisko domowe", miejsce, gdzie czujemy się bezpiecznie.

Wo ist dein Zuhause? - Gdzie jest twój dom? - to pytanie zadałabym, gdybym chciała wiedzieć, gdzie ktoś czuje się jak w domu

ein Zuhause finden - znaleźć dom

Das elternlose Kind fand bei meinen Nachbarn ein Zuhause. - Osierocone dziecko znalazło u moich sąsiadów dom.


kein Zuhause haben - nie mieć domu (rodziny lub miejsca, gdzie ktoś czuje się bezpiecznie) 

poniedziałek, 28 września 2015

Filmowe poniedziałki: "Effi Briest"

Dzisiaj kolej na film "Effi Briest" z 2009 roku - ekranizację powieści Theodora Fontane (1819-1898) o tym samym tytule. Na studiach musiałam czytać tę powieść na trzecim roku. Już wtedy mi się spodobała, a teraz doceniam ją bardziej.

Opowiada o 17-letniej dziewczynie, Effi, która wychodzi za starszego o 17 lat barona Innstetten, który niegdyś ubiegał się o rękę jej matki. Effi zostaje namówiona do ślubu przez rodziców, którzy uważają barona za dobrą partię. Dla niego ważna jest kariera, zaniedbuje potrzeby Effi, która pragnie czułości, uwagi, poświęcenia jej czasu. Traktuje Effi jak dziecko, a ona czuje się jak więźniarka. Wdaje się w romans (z powieści nie wynika, czy został skonsumowany - w filmie tak się dzieje). Po kilku latach mąż Effi odkrywa listy przez nią przechowywane. Nie potrafi jej zrozumieć, wybaczyć, następuje rozwód, Effi nie ma prawa do widzenia się z córką (następuje to dopiero po jakimś czasie). Widzi wtedy jednak, że Anni jest wychowywana nie tak, jak ona tego chciała. Ze smutkiem stwierdza, że przypomina bardziej marionetkę niż radosne, energiczne dziecko.

Baron Innstetten jest człowiekiem honoru, kieruje się oczekiwaniami społecznymi. Po odkryciu listów czuje się zobowiązany do pojedynku, w którym zabija majora Crampasa. Nie liczą się dla niego uczucia, lecz zobowiązania narzucone przez innych.

Jak historia Effi się zakończyła? Zapraszam do obejrzenia filmu. W rolach głównych Julia Jentsch i Sebastian Koch. Tutaj zwiastun:

Effi Briest - zwiastun

W recenzjach filmu przejawiała się opinia, że jest on dobry jako sam film, ale nie jako ekranizacja powieści. Różnice rzeczywiście mogą razić, ale to już kwestia gustu.


Zdjęcie

niedziela, 27 września 2015

Oktoberfest nie tylko w Niemczech

Nazwa miasta Blumenau brzmi iście "niemiecko", jednak znajduje się ono w Brazylii. Zostało ono założone w 1850 roku przez niemieckich emigrantów pod przewodnictwem aptekarza Hermanna Blumenau. Ma ono około 310 000 mieszkańców. Leży w pd.-wsch. części Brazylii około 50 km od wybrzeża Atlantyku. 



Ciekawe jest to, że również tam odbywa się Oktoberfest. Zaraz po karnawale w Rio de Janeiro jest ono drugą co do ilości odwiedzających imprezą w Brazylii. Na Oktoberfest przybywa aż około 700 000 ludzi! 

Powstało ono w latach 80-tych. W latach 1983 i 1984 miasto Blumenau zostało nawiedzone przez wielkie powodzie. Na wzór bawarski zorganizowano Oktoberfest: aby napełnić miejską kasę i poprawić nastrój mieszkańców. Sukces przewyższył oczekiwania. Dzisiaj na to święto przylatują nawet zespoły muzyczne z Niemiec. 






Można spróbować wszystkiego, co je się na Oktoberfest w Monachium: oczywiście kiełbasy, poza tym precli, kiszonej kapusty, golonki itd. Niejeden odwiedzający dziwi się, że Oktoberfest jest też w Niemczech :) 



Samo miasto Blumenau z wyglądu jest niemieckie" domy z muru pruskiego, ogródki piwne, kawiarnie, gdzie można spróbować tortu szwarcwaldzkiego. 

Wybierzecie się? :)





piątek, 25 września 2015

Co Niemcy wiedzą o Polsce? Codzienne sytuacje

We wspólnej akcji blogerów językowych przyszedł czas na temat "Język polski / Polska z perspektywy kraju / języka kraju zainteresowań". Postanowiłam skupić się na codziennych sytuacjach, o których słyszałam. Trochę już pisałam o tym:

Rasizm w Niemczech. Cz. 1

"Eine Polin". Kilka komicznych sytuacji z codzienności

Polskie dzieci w niemieckich szkołach

Rzecz o stereotypach

Tak jak już wspominałam, Niemcy mało wiedzą o Polsce. Myślę, że Polacy jako tak duża mniejszość w Niemczech powinni dobrze świadczyć o swoim kraju. Mam taką zasadę, że o Polsce mówię tylko dobrze, nawet jeśli mówię nieprawdę.

W ostatnich latach opinia Niemców o Polakach zmieniła się, jest bardziej pozytywna. Fundacja Bertelsmanna przeprowadziła długoletnie badanie, z którego wynika, że rozwój ten w latach 2008-2013 był mniej dynamiczny. Przedstawię Wam krótko najważniejsze wyniki badania:

1. Trzech na czterech Niemców może wyobrazić sobie Polaka jako sąsiada, kolegę z pracy czy współlokatora. 
2. Do typowych stereotypów nadal należą przestępczość, kradzież samochodów, praca na czarno, blok wschodni. Są one jednak powoli w odwrocie. 
3. Wśród pozytywnych cech Polaków zostały nazwane: przyjacielski, przedsiębiorczy, wykształcony, nowoczesny. 
4. Negatywne cechy były wymieniane rzadziej, a należały do nich: zacofany, nieodpowiedzialny, nietolerancyjny, źle zorganizowany. 



Na koniec kilka uwag ode mnie, ale całkiem miłych, bo o negatywnych sytuacjach już trochę pisałam :)  

Nie powiedziałabym, że obraz Polaka w Niemczech jest negatywny. Polacy są bardzo cenieni jako pracownicy. Niestety, wielu z nich nie zna niemieckiego i daje się wykorzystywać, nie zna swoich praw. Oczywiście są ludzie, którzy nie przepadają za Polakami, ale równocześnie zatrudniają ich w swoich firmach.

W mieście niedaleko mnie jest sklep z polskimi artykułami spożywczymi i Niemcy też bardzo chętnie tam kupują. Niemcy, których miałam okazję o to zapytać, cenią polską kuchnię. Bardzo lubią np. bigos czy pierogi. W Niemczech bardzo rzadko robi się pierogi w domu, raczej kupuje się gotowe. Pewnego razu mój znajomy Niemiec bardzo się zdziwił, kiedy powiedziałam, że moja mama zawsze sama robiła pierogi. Był przekonany, że jest to zbyt trudne i że nie robi się tego w domu :)

Spotkałam kilku Niemców, którzy jeszcze w czasach komunizmu mieli okazję podróżować do Polski. Wspominali z nostalgią tamte czasy i zabawne sytuacje np. na granicy, kiedy przewozili coś, czego nie wolno było przewozić. Chwalili sobie gościnność Polaków. Znajoma Niemka opowiadała mi, że zawsze jest tak mile zaskoczona gościnnością Polaków. Raz nie powiedziała goszczącym ją osobom, że jutro wraca do Niemiec, bo wiedziała, że wszyscy zaczną przygotowywać dla niej "wałówkę", a nie chciała, żeby tylko dla niej tak się wysilali. Ktoś jednak odkrył, że się pakuje i wtedy wszyscy rzucili się do gotowania i pieczenia. Stwierdziła, że Niemcy by tego nie zrobili :)

Na przyszłą środę jestem zaproszona do Niemca, który chce się uczyć polskiego. Obiecał mi, że jego żona przygotuje dla mnie obiad w polskim stylu. Jestem ciekawa :))) Poznałam wielu Niemców, którzy chcieli uczyć się polskiego. Jedni nauczyli się więcej, inni mniej. Nie zapomnę nigdy, absolutnie nigdy, pewnego starszego Niemca, który na emeryturze świetnie nauczył się polskiego. Niesamowite było z nim rozmawiać po polsku. Jego wymowa była bardzo dobra, pięknie odmieniał wyrazy, także była to dla mnie wielka przyjemność.

Źródło

Zdjęcie

Dzisiejsza akcja "W 80 blogów dookoła świata" jest wspólną akcją blogerów językowych 


Co miesiąc zajmujemy się jednym, wybranym tematem. Zachęcam Was do poczytania notek na innych blogach. Sama idea akcji ma na celu porównanie - jak to jest w innych krajach? Przenosząc się na poszczególne blogi, można się tego dowiedzieć i trochę zwiedzić świat.

Jeśli ktoś prowadzi bloga językowego / kulturowego, to na Facebooku może dołączyć do naszej grupy:

Blogi językowe i kulturowe

Jest to równocześnie wpis z kategorii "Miesiąc języków":



A tutaj znajdziecie wpisy innych blogerów:

Austria
 Viennese breakfast 

Chiny:
Biały Mały Tajfun -  Fałszywi przyjaciele
Francja:
Francais-mon-amour 
Love for France 
Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim 

Gruzja: 
 Gruzja okiem nieobiektywnym

Hiszpania:
 Hiszpański na luzie 

Kirgistan:
O języku kirgiskim po polsku 

Niemcy: 
Językowy precel 

Norwegia: 
Pat i Norway

Stany Zjednoczone: 
PAPUGA Z USA  

Szwecja:

Turcja:
Turcja okiem nieobiektywnym 

Wielka Brytania: 

Włochy: 

Italia... Che meraviglia! 

środa, 23 września 2015

Królowa Szwecji w Würzburgu

Kiedyś na blogu pisałam o królowej Silvii. Tutaj możecie o niej poczytać:

Królowa Silvia

9 września królowa odwiedziła niemieckie miasto Würzburg. "Royal fans" liczyli na krótką rozmowę z królową, jednak tylko im pomachała i weszła do Würzburger Residenz, gdzie otworzyła konferencję "Sichere Orte für Flüchtlingskinder - Hilfe und Zukunft" ("Bezpieczne miejsca dla dzieci uchodźców - pomoc i przyszłość). Jest to inicjatywa jej fundacji - World Childhood Foundation. Około 200 ekspertów szukało rozwiązań dotyczących możliwości pomocy, a wiadomo, że w Niemczech jest to aktualny problem. Zajęto się problemem ochrony dzieci uchodźców przed wykorzystywaniem różnego rodzaju. Królowa spotkała się również z dziećmi z przedszkola w Seinsheim. 



Wieczorem królowa była gościem dobroczynnej gali, podczas której zebrane zostały pieniądze na projekty fundacji w Niemczech. 



Gośćmi na gali byli m.in. muzycy Marianne i Michael, którzy będą działać jako ambasadorzy fundacji. W ostatnich latach zebrano w Niemczech na jej działalność 6,5 mln euro. 



Źródło

poniedziałek, 21 września 2015

Filmowe poniedziałki: "Black book"

Dzisiaj napiszę kilka słów o holenderskim filmie "Black book" w reżyserii Paula Verhoevena. Film miał premierę 1 września 2006 roku na festiwalu filmowym w Wenecji. Był również holenderskim kandydatem do Oscara. W rolach głównych wystąpili Carice van Houten i Sebastian Koch.

Tutaj możecie obejrzeć zwiastun:

Black book - zwiastun



Film oparty jest na prawdziwych wydarzeniach. Piosenkarka Rachel Stein, Żydówka, próbuje uciec wraz z rodziną i znajomymi. Zostają jednak wydani i Rachel musi przyglądać się, jak jej rodzina ginie. Udaje jej się przeżyć, następnie rozpoczyna działalność w holenderskim podziemiu. Przedstawia się jako Ellis de Vries. Jej zadaniem jest rozkochanie w sobie szefa służby bezpieczeństwa. Niemca Ludwiga Muentze. Zakłada podsłuch w jego biurze. Muentze nie jest typowym nazistą - brzydzi się czynami Niemców okupujących Holandię. Ellis nie wie już potem, czy stoi po stronie swojego ukochanego czy holenderskiego ruchu oporu. Kiedy plan uwolnienia 40-stu uwięzionych aktywistów ruchu oporu ponosi fiasko, oboje uciekają. To początek następnego etapu ich drogi.

Zachęcam do obejrzenia filmu, muszę jednak ostrzec, że jest "mocny": zawiera dużo brutalnych scen. W swojej wymowie jest nieco pesymistyczny, obraz człowieka taki jest, jednak zawiera również przesłanie nadziei. Nie jest nudny, akcja jest płynna, szybka. Można stwierdzić, że niewiele się zmieniło od czasów II wojny światowej: w filmie widzimy takie same metody tortur, jakie stosowali Amerykanie podczas wojny w Iraku.







Zdjęcia

sobota, 19 września 2015

Skandynawistyka na niemieckich uniwersytetach

W akcji "Miesiąc Języków" przyszła kolej na język szwedzki. Postanowiłam napisać kilka zdań o skandynawistyce w Niemczech.

Skandynawistyka jest na niemieckich uniwersytetach dosyć popularnym kierunkiem. Można ją studiować na większości z nich - czasem skandynawistykę, czasem filologię nordyjską. Tutaj mapka krajów niemieckojęzycznych z miastami, w których można zgłębić wiedzę o krajach i językach Skandynawii:



A czy takie studia są sensowne? Jakie są perspektywy zawodowe?

- Wielu Niemców emigruje do Skandynawii, sama znam takie przykłady. Z powodu bardzo dobrych kontaktów gospodarczych znajomość języka niemieckiego jest w Skandynawii zaletą
- Praca w biurach podróży
- Praca w firmach współpracujących z jednym ze skandynawskich krajów
- Praca jako tłumacz, czasami jako nauczyciel

Typowe perspektywy filologa.

Studia te są w Niemczech dosyć modne, chociaż nie ma na nie zwykle tzw. numerus clausus. Można się po prostu zapisać, co gwarantuje nam rozpoczęcie studiów. Wynika to z faktu, że nie są tak modne jak angielski czy francuski oraz także z tego, że część studentów po jakimś czasie rezygnuje, kiedy muszą się uczyć np. staroislandzkiego. Numerus clausus związany jest z ograniczoną liczbą miejsc. Np. na uniwersytecie Greifswald każdy może rozpocząć studia (Einschreibung zamiast Bewerbung). Studenci mogą zdecydować się na wybrane języki skandynawskie. Oprócz nich poznają oczywiście literaturę, historię, kulturę Skandynawii.


Zapraszam Was do poczytania, co przygotowali dla Was inni blogerzy:


Angielski

Chiński

Hiszpański

Niemiecki
Językowy Precel - Szwecja w niemieckich idiomach


Szwedzki


środa, 16 września 2015

Rok języka niemieckiego i niemieckiej literatury w Rosji

W ramach akcji "Miesiąc Języków" dzisiaj przyszła kolej na język rosyjski. Zastanawiając się, o czym mogłabym napisać, znalazłam informację na temat "Roku języka niemieckiego i niemieckiej literatury w Rosji 2014/15", więc pomyślałam, że ten temat jak najbardziej się nadaje.




W trakcie tego roku w Rosji trwał "Rok języka niemieckiego i niemieckiej literatury", a w Niemczech "Rok języka rosyjskiego i rosyjskiej literatury". Patronami projektów były Ministerstwa Spraw Zagranicznych i Goethe-Institut. Uroczyste otwarcie odbyło się 6 czerwca 2014 roku w Berlinie (ten dzień został wybrany jako 215. rocznica urodzin Aleksandra Puszkina). Rok zakończył się dokładnie 12 miesięcy później w Moskwie - w 140. rocznicę urodzin Tomasza Manna.

Celami projektu były: wykorzystanie języka i literatury jako nośnika kultury, promocja nowoczesnych standardów nauki oraz europejskich wartości, zawarcie nowych partnerstw pomiędzy instytucjami.

Na początku odbył się w Moskwie festiwal, którego atrakcjami były np. "największa lekcja niemieckiego na świecie", uniwersytet dziecięcy, występy teatralne, koncerty niemieckich zespołów, wieczory autorskie z niemieckimi dziełami literackimi.

W ciągu roku odbył się szereg różnorodnych projektów, jak np. wręczenie nagród dla nauczycieli niemieckiego w Rosji w siedmiu kategoriach. mobilne dni nauczycieli niemieckiego, podróże niemieckich autorów, projekty z zakresu literatury, mediów i tłumaczeń, druga rosyjska olimpiada języka niemieckiego dla studentów czy założenie Niemiecko-Rosyjskiej Szkoły Wyższej w Kazaniu czy międzynarodowy projekt dla uczniów "Umwelt macht Schule".

Źródło



Przeczytajcie, co przygotowali dla Was inni blogerzy:

Chiński
Biały Mały Tajfun - Muzeum Yunnańskie - http://baixiaotai.blogspot.com/2014/08/muzem-yunnanskie.html

Francuski
Francuskie i inne notatki Niki - Rosjanie w Paryżu - http://notatkiniki.blogspot.com/2015/09/rosjanie-w-paryzu.html
Madou en France - Kusmi Tea, czyli herbata imigrantka w Paryżu - http://www.madou.pl/2015/09/kusmi-tea-imigrantka.html

Gruziński
Gruzja okiem nieobiektywnym - Dumka na dwa języki http://innagruzja.blogspot.com/2015/09/dumka-na-dwa-jezyki.html

Hiszpański
Hiszpański na luzie - Hiszpanie, którzy czytali rosyjskich klasyków 

Kirgiski
O języku kirgiskim po polsku - Rosyjskie zapożyczenia w języku kirgiskim

Niemiecki
Niemiecki po ludzku - Rok języka niemieckiego i niemieckiej literatury w Rosji
Językowy Precel - Die Zarin (Caryca) - Ellen Alpsten
Viennese breakfast - Marynowany Rosjanin – o historii trudnego związku Rosji i Austrii

Rosyjski

Blog o tłumaczeniach i języku rosyjskim - Polonizmy w języku rosyjskim -http://www.dagatlumaczy.pl/polonizmy-w-jezyku-rosyjskim/

Włoski

Studia, parla, ama: Miesiąc Języków, czyli literackie związki rosyjsko - włoskie http://studiaparlaama.pl/?p=1029

niedziela, 13 września 2015

Pomysłowe słowa w języku niemieckim

Dzisiaj przygotowałam dla Was wpis w ramach akcji "Miesiąc Języków". Dzisiaj wypada dzień języka niemieckiego. Pod moim wpisem zobaczcie, co przygotowali dla Was inni blogerzy, członkowie grupy "Blogi językowe i kulturowe".

U mnie znajdziecie pomysłowe słowa w języku niemieckim. Pisałam już o moich ulubionych słowach i te przedstawione dziś też mogłabym do nich dodać. 

die Kulturtasche - kosmetyczka 
das Morgenland - Wschód, kraje wschodu, Orient 
das Abendland - Zachód, kraje zachodu
der Lebensabend - jesień życia 
der Morgenmuffel 
ich bin ein schrecklicher Morgenmuffel - rano zawsze jestem nie w sosie 
der Fleischkäse - pieczeń rzymska 
der Marktschreier - straganiarz, przekupień 
die Vorfreude - radość oczekiwania 
der Ladenhüter - niechodliwy towar 
die Sommersprossen - piegi 
der Brückentag - dzień roboczy między swiętami 
der Stichtag - termin, ostatni termin 
die Habseligkeiten - dobytek 
die Hinterbliebenen - rodzina zmarłego 
der Zeitzeuge - świadek (tamtych) czasów 
das Klatschblatt - czasopismo ilustrowane (negatywne określenie) 




Angielski punkt widzenia
Chiński punkt widzenia
Biały Mały Tajfun – Lemon Tree
Francuski punkt widzenia
Français-mon-amour – Ile jest niemieckiego we francuskim?
Hiszpański punkt widzenia
Hiszpański na luzie – Niemcy śpiewają po hiszpańsku
Kirgiski punkt widzenia
Niemiecki punkt widzenia
Niemiecka Sofa – Homonimy w języku niemieckim
Niemiecki po ludzku – Pomysłowe słowa w języku niemieckim
Językowy Precel – Młodzieżowe słowo roku 2015
Viennese breakfast – Jak Austriak z Niemcem
Szwedzki punkt widzenia
Włoski punkt widzenia

poniedziałek, 7 września 2015

Filmowe poniedziałki: "Neger, Neger, Schornsteinfeger"

Wszyscy wiemy, jaki był los Żydów w III Rzeszy i nie tylko. A czy wiecie, jak było z ludźmi o innym kolorze skóry? Czy można było być czarnym i mieszkać w III Rzeszy? Jeśli nie, to film, o którym dziś napiszę, naświetli Wam sytuację.

Film "Neger, Neger, Schornsteinfeger" został nakręcony na podstawie książki, której autorem jest Hans-Juergen Massaquoi (1926-2013). Urodził się on w Hamburgu jako syn niemieckiej pielęgniarki Berthy Baetz i pochodzącego z Liberii Al Haja Massaquoi. Jego dziadek ze strony ojca był konsulem Liberii w Hamburgu i pierwszym dyplomatą z afrykańskiego kraju w Niemczech. Na początku mieszkał w willi dziadka (gdzie widział białych ludzi jako służących), następnie tylko z matką w pracowniczej dzielnicy Hamburga. Swoje przeżycia z dzieciństwa opisuje właśnie w książce "Neger, Neger, Schornsteinfeger".

W czasach nazizmu przyszło mu cierpieć dyskryminację i poniżenie. Mimo że urodził się w Niemczech i niemiecki był jego językiem ojczystym, nie uchodził za Aryjczyka i w związku z tym był małowartościowy dla kraju. Z pomocą matki i przyjaciół udało mu się przeżyć (także dlatego że naziści byli zajęci głównie prześladowaniem Żydów). Chciał należeć do Hitlerjugend, być żołnierzem, lecz było to niemożliwe.

Autor w książce opisuje nie tylko swoje dzieciństwo i młodość, lecz także późniejsze życie w Liberii i w USA.


Film na podstawie książki został nakręcony w 2006 roku. Trwa około trzech godzin, w telewizji pokazywany jest w dwóch częściach. Moim zdaniem bardzo dobrze został ukazany w nim obłęd ideologii. Główny bohater chce być tacy jak inni, lecz ciągle jest odtrącany. Mimo to nie traci nadziei, gdyż wokół niego są również dobrzy ludzie, którzy wierzą w to, że on przecież też jest człowiekiem, i to wcale nie gorszym.



Oprócz jego osobistej historii w filmie przeżywamy również samą wojnę, m.in. kiedy noce nalotów bombowych spędzane w piwnicy czy samobójstwo żydowskiej rodziny.

Zasadniczo książka jest nieco "mocniejsza" niż film - w tym sensie, że ksenofobia i ideologia jeszcze bardziej dochodzą w niej do głosu. Film pokazuje jednak w takim samym stopniu, jak całkiem mili ludzie mogą zmienić się pod wpływem ideologii. Z dzisiejszej perspektywy jest to szokujące.

Moim zdaniem w filmie trafnie został ukazany obłęd ideologii. Do dzisiaj przecież powstają biografie Hitlera i chyba pytanie - jak jeden człowiek zdołał przekonać (prawie) cały naród do swoich poglądów? - nie doczekało się odpowiedzi. Biografowie Hitlera, np. Ian Kershaw czy Volker Ullrich, również dokonywali analizy problemu (polecam biografie). W filmie ukazani są ludzie całkowicie przekonani o słuszności nazizmu i poświęcający dla niego wszystko.

Zdjęcie 1

Zdjęcie 2

Informacje

piątek, 4 września 2015

Słownictwo związane ze szkołą. Część 2

Dzisiaj kolej na drugą część słownictwa związanego ze szkołą - przybory szkolne oraz przedmioty znajdujące się w klasopracowni.

Tutaj można pobrać plik ze wszystkimi słówkami w pdf:

Schulsachen (z tłumaczeniem)


Mit dem Artikel “die“:

die Federtasche, die Federtaschen - piórnik, piórniki

die Schere, die Scheren - nożyczki (w j. niemieckim słowo występuje w liczbie poj. i mnogiej)

die Tafel, die Tafeln - tablica, tablice

die Kreide, die Kreiden - kreda, kredy

die Tasche, die Taschen - teczka, teczki

die Landkarte, die Landkarten - mapa, mapy

die Büroklammer, die Büroklammern - spinacz, spinacze

die Wandzeitung, die Wandzeitungen - gazetka ścienna, gazetki ścienne

Mit dem Artikel „das“:

das Lineal, die Lineale - linijka, linijki

das Winkelmaß, die Winkelmaße - kątomierz, kątomierze

das Heft, die Hefte - zeszyt, zeszyty

das Mäppchen, die Mäppchen - piórnik, piórniki

das Buch, die Bücher - książka, książki

das Plakat, die Plakate - plakat, plakaty

das Arbeitsheft, die Arbeitshefte - ćwiczenie, ćwiczenia (dodatek do książki)

das Arbeitsblatt, die Arbeitsblätter - karta pracy, karty pracy

das Ringbuch, die Ringbücher - kołonotes, kołonotesy



das/der Poster, die Posters - plakat, plakaty

der/das Spind, die Spinde - szafka, szafki (do której uczeń ma kluczyk i gdzie może zostawiać swoje rzeczy)


środa, 2 września 2015

Słownictwo związane ze szkołą. Część 1

Dzisiaj czas na słownictwo związane z przyborami szkolnymi i z klasą. Zaczynam od słówek z rodzajnikiem "der". Tutaj możecie je pobrać:

Schulsachen. Teil 1

der Stift, die Stifte - pisak, pisaki (ale tym słowem określa się również długopis, ołówek lub kredkę)

der Bleistift, die Bleistifte - ołówek, ołówki

der Kuli, die Kulis - długopis, długopisy

der Kugelschreiber, die Kugelschreiber - długopis, długopisy

der Filzstift, die Filzstifte - flamaster, flamastry

der Füller, die Füller - wieczne pióro, wieczne pióra

der Pinsel, die Pinsel - pędzel, pędzle

der Radiergummi, die Radiergummis - gumka do mazania, gumki do mazania

der Spitzer, die Spitzer - temperówka, temperówki

der Ranzen, die Ranzen - tornister, tornistry

der Zirkel, die Zirkel - cyrkiel, cyrkle

der Winkelmesser, die Winkelmesser - kątomierz, kątomierze

der Malkasten, die Malkästen - pudełko z farbami, pudełka z farbami

der Schwamm, die Schwämme - gąbka, gąbki

der Mülleimer, die Mülleimer - kosz na śmieci, kosze na śmieci

der Tisch, die Tische - stół, stoły



der Stuhl, die Stühle - krzesło, krzesła

der Klebstift, die Klebstifte - klej, kleje

der Kleber, die Kleber - klej, kleje

der Hefter, die Hefter - segregator, segregatory / zszywacz, zszywacze

der Block, die Blöcke - blok, bloki (np. Notizblock - notes)

der Schrank, die Schränke - szafka, szafki

der Ordner, die Ordner - segregator, segregatory

der Zeichenwinkel, die Zeichenwinkel - ekierka, ekierki

der Overheadprojektor, die Overheadprojektoren - rzutnik, rzutniki