środa, 30 września 2015

O "Zuhause"

Dzisiaj czas na powrót do cyklu "Haus". Tutaj znajdziecie jego poprzednie części: 


Wracam tak właściwie nie do samego słowa "Haus", lecz raczej "Zuhause". Jaka jest różnica?

"Das Zuhause" to "dom" w znaczeniu "ognisko domowe", miejsce, gdzie czujemy się bezpiecznie.

Wo ist dein Zuhause? - Gdzie jest twój dom? - to pytanie zadałabym, gdybym chciała wiedzieć, gdzie ktoś czuje się jak w domu

ein Zuhause finden - znaleźć dom

Das elternlose Kind fand bei meinen Nachbarn ein Zuhause. - Osierocone dziecko znalazło u moich sąsiadów dom.


kein Zuhause haben - nie mieć domu (rodziny lub miejsca, gdzie ktoś czuje się bezpiecznie) 

13 komentarzy:

  1. Bardzo ciekawy cykl, może ja też kiedyś zdecyduję się na notki poświęcone bezpośrednio słownictwu w angielskim i niemieckim. Pozdrawiam! ;)
    www.joanna-mirek.blogspot.com
    www.kaiserin-sissi.blog.onet.pl

    OdpowiedzUsuń
  2. Zna pani hiszpański?

    W jakim stopniu?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Trudno powiedzieć, jakoś B1-B2.

      Usuń
    2. A gdzie się pani uczyła i jak długo?

      Studia, kurs? To piękny język:)

      Usuń
    3. O se conoser colombiano actor Daniel Arenas?

      Usuń
    4. Hiszpańskiego uczyłam się sama. Nadal się uczę, ale już mniej aktywnie niż kiedyś.

      No lo conozco

      Usuń
    5. A włoski pani zna?

      Usuń
    6. Do you have siblings?

      Usuń
    7. Są jakies materialy hisp w internecie, z ktorych sie pani uczyla?

      Jakies linki...

      Usuń
  3. 1. No se porque. Simplemente no lo conozco. No se puede conocer a todos...
    2. Uczyłam się, ale zapomniałam już, bo to było w 2010 roku.
    3. A personal question :)
    4. Nie, gdyż hiszpańskiego uczyłam się tylko z książek.

    OdpowiedzUsuń
  4. Nominowałam Cię do Liebster Award :)
    http://krolowa-niderlandow.blogspot.com/2015/10/liebster-award.html

    OdpowiedzUsuń
  5. Czekam na relację jak tam ten obiad w polskim stylu który chce się uczyć polskiego :)

    OdpowiedzUsuń